|  | 
 THEUDHO LYRICS
 
 "The Völsunga Saga" (2006)
 
 1. Varg Í Veum
 2. Völsung
 3. The Blade of Óðinn
 4. Sinfjötli
 5. Sigurðr Sigmundarson
 6. Uttergälden
 7. Gram
 8. The Journey to Lyngvi
 9. Fáfnirs Blut
 10. Helreið Brynhildar
 11. Fall of the Niflungs
 12. Guðrún's Revenge
 
 
 
 
 
 
 
 1. Varg Í Veum
 
 Hér hefur upp og segir
 frá þeim manni er
 Sigi er nefndur og kallaður
 að héti son Óðins�
 
 (Here begins the tale,
 and tells of a man
 who was named Sigi,
 and called of men the son of Odin)
 
 That day death was in the air
 when the hunt came to an end
 as a slave defies the master
 Bredi fell under Sigi�s hands
 
 Soon the body was uncovered
 and Sigi was banished
 
 Led away by the father of all
 Victory always was on his side
 With sword in hand he claimed an empire
 And befathered a son named Rerir
 
 Varg í veum - Feel their envy
 Varg í veum - See, betrayal
 Varg í veum - Vengance
 Varg í veum - Claim the throne!
 
 I live for vengance
 and I will not rest
 until I�ve wiped out their betrayal
 with their vile blood
 
 Varg í veum - Wargus est! (Be a wolf!)
 Varg í veum - Son of Odin
 Varg í veum - Wargus est!
 Varg í veum - King and criminal
 
 
 
 
 2. Völsung
 
 Much wealth won in war
 gat Rerir to himself,
 and wedded a wife withal,
 such as he deemed meet for him,
 and long they lived together,
 but had no child
 to take the heritage after them;
 and ill-content they both were with that,
 and prayed the Gods with heart and soul
 that they might get them a child.�
 
 The goddess Frigga granted an heir
 And sent Gna with an enchanted apple
 in the guise of a crow to Rerir,
 In due time, Völsung was born
 
 �Years passed and his parents deceased
 Yet Völsung grew into a strong man
 A bold and exemplary leader he was
 Many brave warriors
 he gathered around him�
 
 Under the imposing oak tree
 In the middle of his hall
 Völsung and his army drank
 To countless battles to come
 
 Ten sons were born to Völsung
 One fair daughter, Signy, as well
 Many suitors asked for her hand
 As did Siggeir, king of the Goths.
 
 
 
 
 3. The Blade of Óðinn
 
 Siggeir hette en kung
 Han herskade över Gautland
 han var mäktig
 och hade mycket folk
 Han begav sig till kung Völsung
 och friade till Signy
 Kungen liksom hans söner
 upptog det väl
 men Signy själv var mycket ovillig�
 
 (There was a king called Siggeir,
 who ruled over Gothland,
 a mighty king
 and of many folk;
 he went to meet Volsung, the king,
 and prayed him
 for Signy his daughter to wife;
 and the king took his talk well,
 and his sons withal,
 but she was loth thereto.)
 
 While the festivities were in progress
 The entrance was suddenly darkened
 By a peculiar one-eyed man
 Who thrust a sword in Branstock
 
 �So sweet his speaking sounded,
 So wise his words did seem,
 That moveless all men sat there,
 As in a happy dream.
 And none would cast him a question
 Or follow on his ways
 For they knew that the gift was Odin�s,
 A sword for the world to praise�
 
 Sigmund, tenth and youngest son
 Triumphantly retrieved the sword
 Refusing to hand over the blade
 He awakened Siggeirs envy
 
 �Siggeir invited Völsung clan
 Only to cowardly ambush them
 Sigmund relinquished his sword
 Condemned to a cruel death �
 
 
 
 
 4. Sinfjötli
 
 Sigmund and Signy vowed vengeance
 Therefore a pure Völsung was needed
 Exchanging forms with a fair witch
 She then sought out her brother�s hideout
 
 Unknowingly, Sigmund spent the night
 With a woman who was his sister
 Nine months later, she gave birth to a son
 Sinfjötli, the vessel of their revenge
 
 �The young Sinfjötli was deemed worthy by his mother and father
 One day Sigmund and Sinfjötli roamed through the vast woods
 They found two enchanted wolf-skins, which they both tried out
 Now in the guise of wolves,
 they slew all in their way�
 
 Einherjar � Wuotanaz
 Einherjar � Wuotanaz
 Einherjar � Wuotanaz
 Einherjar � Wuotanaz
 
 
 
 
 5. Sigurðr Sigmundarson
 
 Regin�s foster son
 Master of the runes
 Speaker of many tongues;
 Sigurd Sigmundarson
 
 In dire need of a horse
 He headed for the woods
 Where a long-bearded man
 Spoke the wisest words
 
 �Þessi hestur er kominn frá Sleipni
 og skal hann vandlega upp fæða
 því að hann verður hverjum hesti betri.�
 
 (From Sleipnir's kin is this horse come,
 and he must be nourished heedfully,
 for it will be the best of all horses.)
 
 �So Sigurd called the horse Grani,
 the best of all the horses in the world;
 nor was the man he met
 other than Odin himself.�
 
 Now the mythic horse was his
 Descendant of Odin�s steed
 Young of years, great of growth
 No man had ever crossed his back
 
 The valiant Sigurd travelled
 To the hall of Regin
 It is there that he learned
 Of what lurked at Gnita-heath
 
 
 
 
 6. Uttergälden
 
 (Loke)
 Vad är det för fisk
 som i floden ränner
 kan sig ej för fara frälsa?
 Lös du ditt huvud
 ur Hels våld
 skaffa mig guldets glans
 
 (Which is the fish
 That runs throught the flood,
 And knows not to guard himself from danger?
 Your head,
 Ransom it from Hel
 And find me the fire of the well.)
 
 (Andvare)
 Andvare heter jag
 Oin hette min fader
 i mången fors
 jag har farit
 En olyckig norna
 i urtid bestämde
 att jag skulle
 i vattnet vada
 
 (Andvari is my name
 Oin was my father;
 Many a falls have I fared over.
 A wretched Norn
 Destined in ancient days
 That I should wade in water.)
 
 (Loke)
 Guld är dig nu givit
 och gäldat är dig
 mycket för mitt huvud
 
 (With gold you are now paid
 And as payment you have
 Much for my head.
 
 
 
 
 7. Gram
 
 Sigurd made a pledge
 To kill the dragon Fafnir
 For this very purpose
 Regin forges him a sword"
 
 "Out of fragments of Sigmunds blade
 Finally Gram was created
 Strong enough to cut through an anvil
 Destined to shed Fafnir�s blood
 
 
 
 
 8. The Journey to Lyngvi
 
 Driven by thirst for revenge
 Sigurd and his men set sail
 They encountered a storm raised by withcraft;
 The work of the sons of Hunding
 
 �Hier op de schepen zijn Sigurd en ik
 de winden drijven ons voort in de dood
 de steile brekers besteigeren de boorden
 de zeehengsten zinken hoe heet de vrager?�
 
 (On the sea-trees sit young Sigurd's men,
 toward Hel bear us a heavy wind
 over stem and stern the storm-waves fall
 plunge the roller-horses: who is it asks?)
 
 �Hnikar hétu mig,
 þá er eg Hugin gladdi,
 Völsungr ungi,
 og vegið hafði.
 Nú máttu kalla
 karl af bjargi
 Feng eða Fjölni,
 far vil eg þiggja.�
 
 (Hnikar I hight,
 When I gladdened Huginn,
 And went to battle,
 Bright son of Volsung;
 Now may ye call
 The carl on the cliff top,
 Feng or Fjolnir:
 Fain would I with you.)
 
 Lyngvi fell under Sigurd�s sword
 A blood eagle carved on his back
 So he died in great valour
 Thus Sigmund was avenged
 
 
 
 
 9. Fáfnirs Blut
 
 In der Stunde vor Sonnenaufgang
 Legte Sigurd sich in eine Grübe
 Das Schwert Gram neben sich
 
 Kurz nach Morgengrauen
 Stieß Sigurd das Schwert
 In den Bauch des Ungeheuers fuhr!
 
 Drachenblut!
 Drachenblut!
 
 Er schnitt dem Kadaver
 das Herz aus dem Leib
 und spießte es auf einen Ast
 Er machte ein Feuer
 um das Herz zu braten
 
 Das Drachenherz besaß Wunderkräfte;
 Sigurd könnte die Vögel verstehen
 So vernahm er die grausame Wahrheit �
 
 Drachenblut!
 Drachenblut!
 
 
 (In the hour before dawn
 Sigurd hid in a trench
 The Sword Gram aside him
 
 Shortly after the morning came
 Sigurd thrust his sword
 in the stomach of the mostrosity!
 
 Dragon Blood!
 Dragon Blood!
 
 He cut the heart
 out of the corpse
 and put it on a stake
 He made a fire
 to roast the heart
 
 The dragon's heart possessed wonderous powers;
 Sigurd could understand birds
 So he learned the dreadful truth ...
 
 Dragon Blood!
 Dragon Blood!
 
 
 
 
 10. Helreið Brynhildar
 
 How many times have you
 wiped blood of heroes from your hands?
 You brought death in our ranks
 Picked many comrades from our side
 
 Daughter of Budli
 Born in catastrophe
 Destroyer of Gjuki�s sons
 Breaker of the oath
 
 In the land of Goths
 You sent Gunnar down
 You gave Agnar victory
 And earned the wrath of Odin
 
 Imprisoned in Skatalund
 Surrounded by flames
 Awaiting that hero
 Bearer of Fafnir�s gold
 
 
 
 
 11. Fall of the Niflungs
 
 
 
 
 12. Guðrún's Revenge
 
 And so the vengeance of Gudrun
 was set in motion
 Two brothers, clad in armour
 Destined to kill!
 
 War-raiment that no steel would bite
 Blades nor spears would bring
 forth their end
 A secret shared by the god
 of war and death
 Assuring their place in
 the Hall of the Slain
 
 Jörmunrek�s limbs they did maim
 �til the Allfather appeared
 Advising to use stones
 To kill the brothers
 War-raiment that no steel would bite
 Blades nor spears would bring
 forth their end
 A secret shared by the god
 of war and death
 Assuring their place in
 the Hall of the Slain
 
 �Hlaðið ér, jarlar,
 eikiköstinn,
 látið þann und hilmi
 hæstan verða;
 megi brenna brjóst
 bölvafullt eldr,
 þrungit um hjarta
 þiðni sorgir.�
 
 (Now may all earls
 be bettered in mind,
 may the grief of all maidens
 ever be minished,
 for this tale of trouble
 so told to its ending.
 
 
 |  |